segunda-feira, 25 de fevereiro de 2008

traduções na bricadeira I



o original:
"the big rock candy mountain"


one evening as the sun went down
and the jungle fires were burning,
down the track came a hobo hiking,
and he said, "boys, I'm not turning
I'm headed for a land that's far away
besides the crystal fountains
so come with me, we'll go and see
the big rock candy mountains

in the big rock candy mountains,
there's a land that's fair and bright,
where the handouts grow on bushes
and you sleep out every night.
where the boxcars all are empty
and the sun shines every day
and the birds and the bees
and the cigarette trees
the lemonade springs
where the bluebird sings
in the big rock candy mountains.

in the big rock candy mountains
all the cops have wooden legs
and the bulldogs all have rubber teeth
and the hens lay soft-boiled eggs
the farmers' trees are full of fruit
and the barns are full of hay
oh I'm bound to go
where there ain't no snow
where the rain don't fall
the winds don't blow
in the big rock candy mountains.

in the big rock candy mountains
you never change your socks
and the little streams of alcohol
come trickling down the rocks
the brakemen have to tip their hats
and the railway bulls are blind
there's a lake of stew
and of whiskey too
you can paddle all around it
in a big canoe
in the big rock candy mountains

in the big rock candy mountains,
the jails are made of tin.
and you can walk right out again,
as soon as you are in.
there ain't no short-handled shovels,
no axes, saws nor picks,
I'm bound to stay
where you sleep all day,
where they hung the jerk
that invented work
in the big rock candy mountains.

I'll see you all this coming fall
in the big rock candy mountains

a tradução:
"as montanhas de rebuçado"

uma tarde, enquanto o sol se punha
e a floresta verde ardia,
p’lo caminho veio um vagabund’andando
e disse “migo, eu não vou ficando,
eu cá vou-m’embora, p’ra’uma terra longe,
passando o mar p´ro outro lado,
venham comigo ver, vamos conhecer
as montanhas de rebuçado.

nas montanhas de rebuçado,
há uma terra linda de morrer,
nasce esmola nos jardins,
dormir na rua é um prazer.
os espaços são abertos,
todos os dias são de verão,
o som das aves é gentil,
nas árvores d’sg ventil,
e as fontes de limonada,
para levar a namorada,
nas montanhas de rebuçado.

nas montanhas de rebuçado
a polícia não tem pés,
os cães são desdentados,
e as galinhas põem ovos estrelados.
as árvores dão muita fruta,
e os campos cereal,
cá o Xixas vai
p’a onde a chuva não cai,
e o vento não sopra,
e donde sol não sai,
nas montanhas de rebuçado.

nas montanhas de rebuçado.
não há peúgas p’a lavar,
corre um ribeirinho de bagaço,
por onde s’anda a passear.
ninguém lá tem mau feitio,
não á feitores nem patrões,
há um lago de guisado,
e fontes de mel coado,
onde se pode navegar,
com um barco para remar,
nas montanhas de rebuçado.

nas montanhas de rebuçado.
a prisão tem grades de latão,
para se poder voltar a sair,
mal se passa o portão.
não há sacholas nem picaretas,
alfaias ou ferramentas,
e a vida segue e calha,
por dá cá aquela palha,
e mataram o paspalho,
que inventou o trabalho,
nas montanhas de rebuçado.

é lá que vos espero,
nas montanhas de rebuçado.

w. eartaker
fevereiro de 2008
primeira imagem - retirada do vídeo; segunda imagem - retirada do cartaz do filme a que pertence a banda sonora a que pertence a música... ufa!

3 comentários:

  1. Eu bem gostava de saber onde ficam estas montanhas de rebuçado onde todos os dias são de verão; os ribeiros de bagaço; ninguém tem mau feitio e onde mataram o paspalho que inventou o trabalho!!!
    :P
    divulga lá... PLEEEEEEASE!!!!
    G

    ResponderEliminar
  2. really an eye opener for me.

    - Robson

    ResponderEliminar
  3. hi, new to the site, thanks.

    ResponderEliminar